Antworten und Tipps zur Frage
Wenn man Folgendes ausdrücken möchte: "Wir kriegen einen Lagerkoller", kann man dies mit der französischen Äquivalenz: "nous aurons le cauchemar" ausdrücken. MfG hiogi.de
Bewertung: positiv
Kommentar: keiner
Kommentar: keiner
Ergänzungen
-
Questlerianer schrieb am (31.08.2011 | 16:01):
http://translate.google.de/?hl=de&tab=wT#de|fr|Lagerkoller
-
Dino123 schrieb am (31.08.2011 | 16:10):
Tatsächlich ist dies die englische Übersetzung dieses Begriffes.
Es gibt sogar einen Film:
http://de.wikipedia.org/wiki/Cabin_Fever
-
Questlerianer schrieb am (31.08.2011 | 16:33):
Es gibt durchaus Begriffe, die in verschiedenen Sprachen gleich heißen können!? "Schlagbaum" heißt z. B. im Russischen ebenfalls "Schlagbaum" - nur eben kyrillisch geschrieben. ;-)
"cauchemar" heißt übrigens "Alptraum" ...
-
Dino123 schrieb am (31.08.2011 | 16:55):
Ich habe dies doch nicht in Frage gestellt.
Aber der Google-Übersetzer ist meist überfordert und konnte seine Übersetzung nicht einmal in die andere Richtung wieder übersetzen. ;-)
-
Questlerianer schrieb am (31.08.2011 | 17:14):
Stimmt, deshalb hatte ich ihn ja auch nur in den Ergänzungen erwähnt.
Allerdings sehen es andere Translate-Programme genauso ...
Und irgendwelche User in einem Forum (selbst bei LEO) sind auch nicht gerade DER BRINGER ... ;-)
-
hiogi schrieb am (31.08.2011 | 18:35):
Ergänzung eines mobile app users
Danke Dino & Winni.. :-)
Ergänzung schreiben:



